微信掃碼聯系客服
“為(wèi)了給生病的母親籌集醫(yī)藥費,我答(dá)應了繼母的要求,代替繼姐嫁給一個聲名狼藉的纨绔,或者身有殘疾的富家子弟(dì)。”這種非常俗套的劇情,來自在國(guó)外上線(xiàn)的爆款微短劇。而這些短劇,從制作(zuò)到推手都來自中國(guó)公司,它是當前微短劇出海的一個縮影。
2023年,微短劇異軍突起,在國(guó)内火爆的同時還吸引了不少海外觀衆的目光,大家認為(wèi)這是中國(guó)文(wén)化向海外輸出的新(xīn)賽道。其實中國(guó)微短劇出海已經有近10年的鋪墊,從業者如今終于找到了中國(guó)微短劇出海的流量密碼。啓用(yòng)國(guó)外演員同時又保留了中國(guó)網文(wén)的内核,題材雖然包括狼人、吸血鬼、豪門虐戀等,但内核概括起來較為(wèi)統一,多(duō)是“霸道總裁愛上我”的戀愛故事。
事實上,黃皮膚、黑眼睛的中國(guó)總裁形象早已在海外影視圈混得風生水起,無論短劇還是長(cháng)劇。
舉個例子,光是張翰出演的一系列霸總電(diàn)視劇,諸如《Boss & Me》(杉杉來了)、《Sunshine of My Life》(你若安(ān)好便是晴天)等,就吸引了一大批迷妹。
在這些劇集裏,外國(guó)朋友們有的折服于演技(jì ),有的愛上“Balance between work and love”(事業與愛情雙豐收的成功),有的直言不諱——
“一直高高在上的霸道總裁,偶爾流露出可(kě)愛的一面,真的會牽動你的心弦。”
當一個外國(guó)人愛上一部電(diàn)視劇裏的中國(guó)總裁,那麽在這之後,就會有一個加強連的霸總讓TA沉迷到無法自拔。
不僅如此,楊洋主演的《微微一笑很(hěn)傾城》,在海外也取得了巨大成功。甚至超越了《甄嬛傳》,2020年曾有博主統計,油管上《微微一笑很(hěn)傾城》第一集的播放量是400多(duō)萬,而現象級國(guó)産劇《甄嬛傳》第一集的播放量,才不到20萬。
還有這部劇——《腹黑上司我要了》,光聽這名兒就要把國(guó)内觀衆勸退80%。可(kě)在youtube上,單集播放量就上百萬了。不僅如此,它還有18個版本的外語字幕。
短短幾十秒(miǎo)劇情裏,女主和惡毒女配在霸總面前已經走了幾個來回,外國(guó)小(xiǎo)姐姐都驚呆了:“what the hell !我完全不知道劇情會這樣反轉!”
首先,當下全球不少地方的年輕受衆已經非常熟悉短視頻的表現方式,其中就包括很(hěn)多(duō)具有劇集特征的短故事展現。微短劇,就是一種類似于短視頻的組合式連續劇,用(yòng)連續的極短劇集呈現一個故事,這種劇集可(kě)以說是短視頻時代一種新(xīn)的網劇形态。大多(duō)都非常短,容易很(hěn)快看完,因此可(kě)以利用(yòng)各種碎片化時間觀看,而且可(kě)以随時進入觀看狀态也可(kě)随時退出。這種形式相對于年輕人來說極為(wèi)熟悉且具有吸引力。
其次,微短劇的“爽劇”特征也是其在國(guó)内外受衆多(duō)年輕人喜歡的重要原因。對于“爽劇”受衆來說,他(tā)們以一種娛樂化甚至戲谑化的方式在這類“爽劇”中得到某種想象性的滿足。雖然現實“骨感”,但通過觀劇過“超越現實”的瘾又何樂而不為(wèi)呢(ne)?這些“爽劇”也往往和現實相關,比如“霸總”劇就和一般白領的職場生活息息相關,這種超越現實的想象化滿足與觀衆的現實生活形成互補。很(hěn)大程度上是因為(wèi)這種事業和生活層面的處境和狀态是全球中等收入青年群體(tǐ)所共有的,因此産生共鳴。
再次,這些微短劇雖然“來自中國(guó)”,但它們在海外的适應力和流行性卻在于進行本土化改造。他(tā)們在不同地方都使用(yòng)符合當地特色的團隊和表現形式加以呈現,使得故事内核雖然在中國(guó)崛起發展起來,但在其他(tā)地方呈現出一種當地化的“土味”更容易理(lǐ)解和接受,從而減少文(wén)化上的障礙。這種适應性正是其能(néng)夠在全球範圍内流行的重要原因。
近年來,随着互聯網的普及和數字技(jì )術的飛速發展,短劇這一新(xīn)興影視形式在全球範圍内備受矚目。短劇憑借其簡潔、精(jīng)煉的劇情和高效的叙事方式,在短視頻平台上大放異彩。然而,對于短劇走向國(guó)際的道路,我們不禁要問:這是一條布滿荊棘的道路,還是一片坦途?
短劇出海,挑戰與機遇并存。首先,文(wén)化差異是一道難以逾越的鴻溝。短劇作(zuò)為(wèi)文(wén)化的産物(wù),其内容和風格深受特定文(wén)化背景的影響。在海外傳播過程中,如何讓短劇跨越文(wén)化障礙,滿足不同文(wén)化背景觀衆的審美需求,是制作(zuò)方需要解決的難題。同時,語言障礙也不容忽視。如何确保短劇在翻譯或配音過程中,其叙事連貫性和藝術性不受影響,是一大挑戰。
此外,市場環境也是短劇出海的一大考驗。每個市場的觀衆需求、審美标準和觀看習慣都不盡相同,這需要制作(zuò)方對目标市場進行深入研究和分(fēn)析。同時,海外市場的法律法規、審查制度和技(jì )術環境等也增加了短劇出海的複雜性。
然而,短劇出海也并非全無機會。全球化的市場需求為(wèi)短劇提供了廣闊的發展空間。随着各國(guó)文(wén)化交流的日益頻繁,越來越多(duō)的人開始對不同文(wén)化背景下的短劇産生濃厚興趣。數字技(jì )術的迅猛發展為(wèi)短劇的傳播提供了更多(duō)可(kě)能(néng)性。如今,許多(duō)短視頻平台不僅在本國(guó)擁有龐大的用(yòng)戶基礎,而且在海外也有衆多(duō)用(yòng)戶。這為(wèi)短劇的國(guó)際傳播提供了便利的渠道和廣泛的受衆基礎。
為(wèi)了降低出海風險和成本,制作(zuò)方可(kě)以尋求與當地合作(zuò)夥伴的合作(zuò)。合作(zuò)夥伴能(néng)幫助制作(zuò)方更好地融入目标市場的文(wén)化環境,提供必要的市場資源和渠道支持。通過合作(zuò),制作(zuò)方可(kě)實現風險共擔、利益共享,從而更好地抓住全球市場的機遇。
總之,短劇出海雖面臨諸多(duō)挑戰,但也充滿無限機遇。隻要制作(zuò)方深入研究和精(jīng)準把握目标市場的文(wén)化背景、觀衆需求和市場環境,并充分(fēn)發揮創意和實力,定能(néng)在全球範圍内書寫新(xīn)的成功篇章。
免責聲明:素材來源-官方媒體(tǐ)/網絡新(xīn)聞(圖網侵删),轉載此文(wén)目的隻為(wèi)傳遞更多(duō)行業信息,僅代表該作(zuò)者或機構觀點,不代表中邁影視的觀點和立場,文(wén)章内容僅供參考。内容如有侵權,請私信中邁影視@官方客服微信,聯系删除。